RSUSSH 2020

IN20-145 Techniques in Giving Titles to Episodes of YA HA WA NA SON Program

Presenter: Warangkana Supanchanaburee
Thaksin University, Thailand

Abstract

      This article aimed to study techniques in using the language to create titles of the episodes of YA HA WA NA SON Program. Data were collected from 100 titles of the episodes of YA HA WA NA SON Program that is broadcasted from Friday, May 3, 2019, to Sunday, December 15, 2019, through the webpage Nanake555.

      The results revealed that there were seven categories of language uses in titling each episode of YA HA WA NA SON Program. Firstly, Rhyming; four titles contain consonant rhyming, and 38 titles contain vowel rhyming, making Rhyming accounted for 42 percent of all the titles studied. Secondly, Repetition; six titles using repetition technique, which equals to 6 percent of all the titles studied. Thirdly, Homonym; two titles or 2 percent of all samples contain this technique. Fourthly, Doublet; four titles use doublets for meaning while five titles use doublets for sound. They both take up for 9 percent of all the samples studied. Fifth, Foreign words; five episodes were titled using foreign words, which accounted for 5 percent of all the examples. Sixth, Idiomatic expression; three titles or 3 percent use both the original idiomatic expressions and newly created idiomatic expressions. Lastly, Colloquial word; 11 titles or 11 percent of the total samples use colloquial words. It was found that most episodes of YA HA WA NA SON Program used the Rhyming technique to create titles. The reason is that this technique could give a title that was easy to remember as well as more attractive for the audience to follow since they felt familiar with the titles that were well understood in daily life.

Keywords: Technique in language use; Giving title; YA HA WA NA SON program

Citation format:

Supanchanaburee, W., & Thammachoto, J.. (2020). Techniques in Giving Titles to Episodes of YA HA WA NA SON Program. Proceeding in RSU International Research Conference, May 1, 2020. Pathum Thani, Thailand.

QUESTIONS & ANSWERS

ผศ.ดร.บุณยรัศมิ์ สุขเขียว (Chairperson)

Your presentation is very interesting.
1. Can you explain how you select the 100 titles? 
2. Have any titles which contained more than 2 categories of language in episode of YA HA WA NA SON Program.?  please give me some examples!  (such as Rhyming+Repetition+Doublet etc)

Warangkana Supanchanaburee (Presenter)

1. The researcher used the name list collection method from the first broadcast day on Friday, May 3, 2019 to Sunday, December 15, 2019. The researcher agreed that time period and list of 100 names appropriate for the study of articles

2. Episode titles with more than 2 language uses, which are คิดจะเด็ดดอกฟ้า  - Falling in love with a girl of higher (rhyming + Idiomatic Expression) แคปชั่นเชย ๆ สาวน้อยคอยรักแท้ - Old-fashioned caption: a young girl waiting for true love (rhyming + repetition + foreign Word) เธอคือใครคนใจสลายขอโอกาสผ่านคลิปนี้ - This clip is for a heart-broken person (rhyming + foreign Word ) ฟังแล้วเกาหัวยิก ๆ กลับไปกิ๊กกับแฟนเก่า - True confusion, returning to old boyfriend (rhyming + repetition) ความรักวัยรุ่นวุ่นวายเหี้ย ๆ - Teenagers’ love, a true chaos (rhyming + colloquial Words) เจอคนไม่ดีดูคลิปนี้ขี้เลอะตีน - Meeting bad guy is like stepping on a drop (rhyming + foreign Word) หล่อนมา 3 วัน ไถฉัน 5 พัน - 3-day visit, she extorted me 5000 (rhyming + colloquial Words) and หยาบไปขอโทษด้วยคนหัวควยคือแบบนี้ - Sorry to say- he is such a fucking man (rhyming + colloquial Words).